'Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis
vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent:
Sibylla ti theleis; respondebat illa: apothanein thelo.'

Det blir dessverre for knapt med tiden mht. WL-notat. Det skulle ha vært noe om hvordan sitatet er hentet fra Satyrikon, hvor det er har en komisk effekt. Han som snakker, er en feit og dum drittsekk som røper sin uvitenhet ved å gjenfortelle noe i stil med: "Da gutta så sibyllen som hang på veggen og spurte henne hva hun ville, sa hun: «Jeg vil dø.»" Men hos Eliot får sitatet en gruvekkende karakter, omriss av en mytisk uslitelig, elendig kropp som dukker opp senere i diktet, Tiresias "old man with wrinkled breasts" osv.

- S., 2012 / Tilbake